HISPANICA / HISPÁNICA
Online ISSN : 1884-0574
Print ISSN : 0910-7789
ISSN-L : 0910-7789
Canté, cantaba y la delimitación temporal
Hiromi YAMAMURA
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

1997 Volume 1997 Issue 41 Pages 53-66

Details
Abstract

Este trabajo tiene como objetivo someter a examen la validez de la interpretación aspectual propuesta para explicar la diferencia funcional entre la forma canté y la forma cantaba.
Segaún la interpretación aspectual, dichas formas se oponen directamente en torno a la delimitación temporal. En la forma canté resalta la delimitación temporal, o sea, el comienzo y el fin de la situación en cuestión, mientras que en la forma cantaba la atención del hablante se fija en el transcurso o continuidad. Sin embargo, cuando se observan detalladamente los casos en los que aparecen la forma canté y la forma cantaba con los adverbios temporales, se encuentran los ejemplos siguientes donde la forma cantaba aparece con el adverbio temporal que indica claramente el límite del período:
1) Durante esos cuatro años vivia en un pueblecito.
2) Durante la Guerra Fría las pruebas nucleares se intentaban mantener en secreto.
3) La primera versión del montaje duraba dos horas y hubo que guitar más de 30 minutos.
La gramaticalidad de estos ejemplos nos indica que la interpretación aspectual no puede explicar todos los fenomenós de la forma cantaba, de aquí que para explicar con razón esta aparición de la forma cantaba, necesitemos acudir a otra interpretación propuesta por Yamamura (1996a, 1996b), que dice que para aclarar la diferencia funcional entre dichas formas, es más válida la interpretación basada en la relación temporal que indica cada forma que la aspectual.
Según la interpretación de Yamamura, dichas formas se formulan como sigue:
canté=O-V=O (-Prop. & Prop.) cantaba=PoV
El signo O-V [=O (-Prop. & Prop.)] indica un hecho anterior al momento del habla. Es equivalente a la realización del cambio del no cumplimiento en el cumplimiento de la proposición en cuestión. Y el signo PoV indica que la situación en cuestión tiene la relación temporal de simultaneidad con algún momento determinado del pasado (=P) y además, aparte de la diferencia del territorio temporal que indica el P, la forma cantaba tiene la misma función que la forma canto que se formula como OoV. Por lo tanto, en esta interpretación ninguna de las dos formas canté/cantaba tiene nada que ver con la delimitación temporal y estas formas no establecen una pareja opositiva mínima. Según esta interpretación los ejemplos mencionados arriba se explican de la manera siguiente:
a. En los ejemlos 1) y 2), los adverbios temporales funcionan como P, o sea, como el eje temporal con el que tiene una relación simultánea la frase expresada por la forma cantaba.
b. En el ejemplo 3), el P se sobreentiende en el contexto y el adverbio temporal funciona como una especie de argumento de la frase expresada por la forma cantaba que se puede sustituir por la forma canto.
Este resultado demuestra, a nuestro parecer, que cuando se trata la diferencia funcional entre la forma canté y la forma cantaba. la explicación de la relación temporal tiene más validez que la aspectual basada en la oposición mínima de estas dos formas.

Content from these authors
© Japanese Association of Hispanists / Asociación Japonesa de Hispanistas
Previous article Next article
feedback
Top